Tradução poética como leitura crítica: ecos da poesia moderna na contemporaneidade

Autores

DOI:

https://doi.org/10.1590/1517-106X/2025e68375

Resumo

Wallace Stevens (1879-1955) é uma figura central do modernismo de língua inglesa, notável por sua inovação poética, mas também controverso por suas posições políticas e sociais. Embora seu conservadorismo não se manifeste explicitamente em sua obra, traços de racismo e machismo ocasionalmente surgem em seus versos. Ainda assim, seu domínio da sonoridade e do ritmo segue influente na poesia contemporânea. Este estudo examina a recepção de Stevens por meio da análise e tradução dos poemas “Snow for Wallace Stevens”, de Terrance Hayes, e “Laps for Fat Wal”, de Anne Carson. A proposta busca contribuir para os debates sobre a obra do poeta, explorando-a por uma perspectiva crítica e alinhada às discussões atuais sobre literatura e sociedade.

Biografia do Autor

Larissa Lins de Freitas Oliveira , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro Rio de Janeiro, RS, Brasil

Larissa Lins de Freitas Oliveira. Doutoranda em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio, onde desenvolve pesquisa sobre Wallace Stevens, estética e tradução. Mestra na mesma área pela PUC-Rio, com ênfase na obra de Edna St. Vincent Millay. Especialista em Tradução (PUC-Rio), atua como tradutora nos pares inglês-português e francês-português, com experiência em tradução literária, acadêmica e jurídica. Possui experiência docente e integra a equipe de professores auxiliares do curso de graduação do IMPA Tech. Escritora e poeta, é autora do livro Ardósia (Urutau, 2022), com poemas traduzidos para o espanhol e textos publicados em revistas e coletâneas no Brasil e no exterior. Tem pesquisas em Direito, Filosofia, Letras e Artes.

Alessandro Palermo Funari, Universidade de São Paulo São Paulo, SP, Brasil

Alessandro Palermo Funari. Formado em História pela USP. É tradutor de poesia, com esparsas publicações nas revistas digitais intranslation (traduções de Ricardo Reis para o inglês) e escamandro (traduzindo Edith Sitwell, Wallace Stevens, Seiichi Niikune e poetas chineses da Dinastia Tang). Seu doutorado foi a tradução comentada completa para o português do livro Harmonium (1923) do poeta Wallace Stevens.

Downloads

Publicado

2025-06-24

Edição

Seção

Artigos